O trabalho de tradutores/intérpretes e mediadores bilíngues de libras em museus: um elemento fundamental para o direito à cultura da comunidade surda / The work of bilingual libras translators / interpreters and mediators in museums: a fundamental element for the right to culture of the deaf community

Authors

  • Sabrina Gonçalves da Rocha
  • Maria Lúcia Miranda Afonso

DOI:

https://doi.org/10.34117/bjdv7n12-708

Keywords:

Tradutores/Intérpretes/LIBRAS, Mediadores Bilíngues/LIBRAS, Trabalho prescrito/Trabalho real, Museu, Gestão Social.

Abstract

Este artigo apresenta uma revisão de literatura que interliga o trabalho de Tradutores/Intérpretes (TILSP) e Mediadores Bilíngues (MB) em Línguas de Sinais (LIBRAS) e o direito à cultura da pessoa surda. Inicia por uma discussão sobre a inclusão social da pessoa com surdez, argumentando pela necessária acessibilidade à educação e à cultura como direitos fundamentais. Destaca o Museu dentre as instituições sociais transmissoras de cultura. Aborda a importância dos trabalhadores que dão concretude aos processos de acessibilidade, dando ênfase aos Tradutores/Intérpretes e Mediadores Bilíngues de Libras. Adentrando a discussão na perspectiva da Ergologia, indica-se categorias básicas de análise como ferramentas para a pesquisa sobre os TILSP e MB. Finalmente, ressalta-se a relação entre o trabalho dos TILPS e MB com o fortalecimento da inclusão social, acessibilidade e reconhecimento dos direitos humanos e da cidadania da pessoa surda.  

References

ALVES, Vanessa Cristina. Surdez, movimentos sociais surdos e direitos humanos: um estudo sobre o direito à informação. Braz. J. of Develop., Curitiba, v. 6, n. 10, p.78227-78244, oct. 2020. ISSN 2525-8761.

AZEVEDO, Licia Maria Cardoso. Saúde Ocupacional e Ergonomia na Atuação do Tradutor Intérprete de Libras. Monografia de Graduação em Letras Libras - Bacharelado. Universidade Federal de Santa Catarina, 2018, 52f.

BRASIL. MEC. Decreto n. 5.626 - Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Brasília, 2005.

BRASIL. Lei 12.319/2010, que regulamenta a profissão do Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais, Brasília, DF, 2010.

BRASIL. Decreto 9296, de 1ºde março de 2018. Regulamenta o decreto que institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência - Estatuto da Pessoa com Deficiência. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2018/Decreto/D9296.htm. Acesso em 20 de abril de 2021.

BRASIL. Decreto 9451, de 26 de julho de 2018. Regulamenta o art. 45 da Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015 , que institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência - Estatuto da Pessoa com Deficiência. Disponível em: https://www2.camara.leg.br/legin/fed/decret/2018/decreto-9451-26-julho-2018-786999-publicacaooriginal-156065-pe.html. Acesso em 20 de abril de 2021.

BRASIL. Lei 13.146, de 06 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2015/lei/l13146.htm. Acesso em 20 ago. 2020.

FOMIN, C. F. R.; CASTILHO, L. B. O educador surdo e o tradutor intérprete de Libras na mediação cultural: um estudo de caso no Museu de Arte Moderna de São Paulo. In: RIGO, N. S. (Org.). Textos e contextos artísticos e literários: tradução e interpretação em Libras. Petrópolis: Arara Azul, 2019. v. 1

GOHN, M. G. Educação não formal nas instituições Sociais. Revista Pedagógica (Chapecó), v. 18, n. 39, p. 59-75, set./dez. 2016. DOI: http://dx.doi.org/10.22196/rp.v18i39.3615. Acesso em: 17/01/2021.

HECK, G.; FERRARO, José L. S. O uso da Língua Brasileira de Sinais para a promoção da inclusão em museus: revisando a literatura. Revista Sinalizar, v. 6, 2021.

HOLZ, Edvalter B.; BIANCO, Mônica de Fátima. Ergologia: uma abordagem possível para os estudos organizacionais sobre trabalho. Cad. EBAPE.BR, v. 12, Edição Especial, artigo 6, Rio de Janeiro, Ago.. 2014. p. 495-512.

LACERDA, C. B. F. de. (2010). Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação 1, 133-153. Disponível em: https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/download/1604/1487 Acesso em: 22 dez. 2020.

LIMBERGER, Jéssica; POSSAMAI, Hélio. A Psicologia do Trabalho e suas contribuições para o profissional intérprete de libras. Revista Psique, Juiz de Fora, v.1, n.1, p.5-19, jan./jul. 2016.

MARANDINO, M Educação em museus: a mediação em foco. GEENF/FEUSP/PróReitoria de Cultura e Extensão da USP. 2008.

MUNIZ, Hélder Pordeus; SANTORUM, Kátia Maria Teixeira; FRANÇA, Maristela Botelho. Corpo-si: a construção do conceito na obra de Yves Schwartz. Fractal: Revista de Psicologia, v. 30, n. 2, p. 69-77, maio-ago. 2018. https://doi.org/10.22409/1984-0292/v30i2/5877

NASCIMENTO, Vinícius. Dimensão ergo-dialógica do trabalho do tradutor intérprete de Libras/Português: dramáticas do uso de si e debate de normas no ato interpretativo. Revista Brasileira de Linguística Aplicada - RBLA, Belo Horizonte, v. 14, n. 4, p. 1121-1150, 2014 1121.

POMPEU, R. de M. W. M. et al. O sujeito surdo e a construção de saberes emancipatórios. Braz. J. of Develop., Curitiba, v. 6, n. 7, p. 51462-51470, jul. 2020. ISSN 2525-8761.

ROSE, M. O saber no trabalho: valorização da inteligência do trabalhador. São Paulo: Senac São Paulo, 2007.

SANTOS, Eloísa Helena. Trabalho prescrito e real no atual mundo do trabalho. Trabalho & Educação, n. 1, fev/julho 1997, pp. 13-27.

SCHWARTZ, Yves. Trabalho e uso de si. Pro-Posições, Campinas, SP, v. 1, n.5 (32), Julho 2000, p. 34–50.

SCHWARTZ, Yves. Conceituando o trabalho, o visível e o invisível. Trab. Educ. Saúde, Rio de Janeiro, v. 9, supl.1, p. 19-45, 2011.

VIEIRA, Sarah Rosa Salles. Rev. Latinoam. Psicopat. Fund., São Paulo, 17(1), 114-124, mar. 2014.

UTZIG, Douglas Vinícius; PONTE Aline; LEMOS, Bianca Gonçalves de Carrasco; LEMOS, Jadir Camargo; DELBONI, Miriam Cabrera Corvelo; Tradutores e intérpretes de língua de sinais (tils): aspectos geradores de sofrimento psicossocial relacionados ao trabalho. Humanidades e Inovação. Palmas, Tocantins, v. 7 n. 26 (2020): Línguas de Sinais da América Latina.

WITKOSKI, Sílvia Andreis. Surdez e preconceito: a norma da fala e o mito da leitura da palavra falada. Revista Brasileira de Educação [online]. 2009, v. 14, n. 42. https://doi.org/10.1590/S1413-24782009000300012.

ZYCH, Anizia Costa. Os aportes da educação de surdos, decorrentes do decreto federal nº 5626/05. ANALECTA, Guarapuava, Paraná v.9 nº 2 p. 113-125 jul./dez. 2008.

Published

2021-12-29

How to Cite

Rocha, S. G. da, & Afonso, M. L. M. (2021). O trabalho de tradutores/intérpretes e mediadores bilíngues de libras em museus: um elemento fundamental para o direito à cultura da comunidade surda / The work of bilingual libras translators / interpreters and mediators in museums: a fundamental element for the right to culture of the deaf community. Brazilian Journal of Development, 7(12), 120648–120667. https://doi.org/10.34117/bjdv7n12-708

Issue

Section

Original Papers